| Mondial Translations Aids Expanding Companies in Language Translations |
| Released by: Mondial Translations & Interpreting, Inc. |
| Web Site: http://www.foreigntranslations.com |
Push to “go global” creates demand for language translation services
|
|
Email: translations@foreigntranslations.com |
| Keywords: language translations, translations, translation service, language translators |
| Update Date: 1/31/2006 1:16:32 PM |
| Hits: 544 |
|
Descrption: Greenville, South Carolina, January 31, 2006 - It’s the eighth phone call of the morning and Ken Zwerdling has only been in the office thirty minutes. Half the inquiries are from existing clients. The other half, well, the other half are from various companies searching for language translation services.
Ken Zwerdling, CEO of Mondial Translations and Interpreting, receives about 30 or more calls each week from companies across the United States requesting, legal contracts, technical manuals, financial statements, product catalogues and websites to be translated into a variety of languages.
“It’s a growing demand. Although we enjoy this surge in the need for language translations, what is scary is how these companies found us in the first place,” comments Zwerdling.
Sometimes it is from a referral – but more often than not – it is a random selection. Most individuals have simply searched the internet for a translation services agency and want to know about pricing. If they are lucky, they will find a qualified language translations service which will provide an accurate and localized translated version of their document. If they wind up with a poorly translated document, it can create more than a world of problems.
One of the major misconceptions in the language translation arena is that anyone who speaks a second language can translate a technical document. That could not be further from the truth.
Zwerdling sites a language translation assignment gone bad, “Just recently a public relations firm in Columbia, South Carolina hired a local Hispanic DJ to translate a flyer for a local government department. It was peppered with errors and the marketing piece had to be recalled.”
Here some suggestions in getting your translation right the first time:
• Explain, in detail, your translation need. What is the subject matter? Who is the target audience? How many words does the document contain?
• Describe the original document. Is it available in an electronic format? Is it industry specific? Does it require desktop publishing or certification?
• Determine ahead of time which portions of the text do not require translations. Often times, logos, graphics and slogans do not need to be translated.
• Advise the translation service provider of the time frame in which the project should be completed. Don’t expect lengthy documents to be returned quickly. Competent companies have one language translator translate the original document and an equally qualified translator to edit and proofread the assignment. This significantly decreases the chance for error.
• Use a translation service provider that uses translators to translate into only their native language. Translators translate into, not out of, their native languages, and most translators only have one native language.
• Understand that there are variations of many languages. If you are requesting a document to be translated for a Spanish audience in Spain, this translation will be a different version of one for a Hispanic audience in Mexico or Latin America.
• Provide contact names and telephone numbers from your office who can assist with questions about the assignment.
• Find a company who wants to work with you, your deadlines and your budget. |
Contact infomation: Robin Taylor, 1-800-774-5986 |
|
|